Osvrt: Ploče nestručnosti i nesporazuma
4.11.2008. // Barkun // Objavljeno u kategoriji Društvo
LABIN - Od prvog dana pojavljivanja u starom gradu prije nešto više od dvije godine turistički smjerokazi u starom Labinu, u uobičajenim smeđim bojama, dobili su nepovoljne ocjene. Prva primjedba odnosila se na njihove prevelike dimenzije, a ne manje zamjerki bilo je na račun njihova postavljanja u “grozdovima” na raznim mjestima u drevnom gradu kojeg tijekom sezone posjećuje dosta turista.
Kako su na jednom mjestu na Starom trgu zatvarale prozor jednog stana vlasnica se suprotstavila njihovom postavljanju, pa ni danas nema smjerokaza prema Memorijalnoj zbirci Matije Vlačića Ilirika. Na listi opravdanih primjedbi je i neselektivan opis kulturnih i povijesnih znamenitosti srednjovjekovnog gradića, pa višak uopćenih informacija stvara kod turista suprotan učinak - zbunjuje, a ne upućuje. Pogotovo što na ponuđenim objektima i sadržajima nema odgovarajuće ploče s osnovnim podacima o njima.
Ipak, najviše su kritika spomenute turistički putokazi dobili zbog toga što su tekstovi na njima samo na jednom jeziku – hrvatskom, čime većini turista nisu praktički ni od kakve koristi. Naime, u svijetu turizma uobičajeno je da drugi jezik bude engleski, najprihvaćeniji među modernim nomadima, ali zbog toga nije negodovala primjerice Turistička zajednica, već isključivo Zajednica Talijana Labina, tražeći još protekle godine da drugi jezik bude – talijanski.
Službeni zahtjev Gradskom poglavarstvu o tome upućen je još potkraj protekle godine, o čemu je bilo spomena prilikom nedavnog zahtjeva Vijeća talijanske nacionalne manjine o proglašenju cijelog Labina, a ne samo njegove povijesne jezgre, dvojezičnim gradom.
Neslužbeno, gradonačelnik Tulio Demetlika, i sam član Zajednice Talijana, složio se da se radi o promašaju, ali lakše je to reći nego grešku ispraviti i za to povući posljedice. Nije mu jednostavno ni zadovoljiti interes labinskih Talijana, odnosno dati talijanskom jeziku prednost pred standardnim engleskim. Možda bi mu u raspetljavanju tih problema mogla pomoći i činjenica da je nakon pojavljivanja spornih putokaza stari grad dobio dvojezične nazive ulica i trgova, što svi građani nisu prihvatili blagonaklono, ali nikako se ne može osporiti da je to civilizacijski i dobronamjeran čin većinskog stanovništva prema povijesnom identitetu drevne Albone.
U prilog engleskog jezika na turističkim putokazima ide i praksa Narodnog muzeja Labin čije je radno vrijeme te ustanove ispisano na hrvatskom i engleskom jeziku, a njegov ravnatelj je prof. Tullio Vorano, daleko najprihvaćenija, najpoznatija i najuvažavanija osoba među ovdašnjim Talijanima, koja je, uzgred rečeno, i inzistirala na dvojezičnosti Labina.
Marijan Milevoj
natpisi tabele kultura stari grad Labin Tullio Vorano Narodni muzej